/> "什么也没看到,先生,只有地板上的那支蜡烛."
"可你听到了奇怪的笑声你以前也听到过,是吗我想,或者什么类似的东西"
"是的,先生.这儿有个做针线活的女人叫做格雷斯.普尔......她就那么笑的.她真是个怪人."
"正是如此,格雷斯.普尔......你猜对了.她是非常古怪,像你说的......非常古怪.我会好好考虑这件事.同时我很高兴,你是除我以外唯一知道今晚这件事底细的人.你不是个多嘴多舌的傻瓜,这件事以后你就别提了.这儿的情况(指指床)我自会解释的.现在回你自己屋里去.书房的沙发可以让我安安稳稳过完这一夜.快四点了......过两个钟头仆人就会起床了."
"那就晚安,先生."我说着就走开了.
他好像吃了一惊......真是前后矛盾,是他自己刚才叫我走的.
"什么!"他叫道,"你就要走了么难道就这样走了么"
"是您说的我可以走了,先生."
"那也总不能不辞而别吗,不能不听我讲两句感谢和善意的话吧总之,就这样简简单单,干巴巴地走可不行.嗨,你救了我的命嘛!......是你把我从痛苦可怖的死亡中解救了出来!......可你从我身边走过,就好像我们素昧平生!至少握握手."
他伸出手,我把手给他.他先用一只手握着,而后又用两只手握住.
"是你救了我的命.欠你这么大一笔人情债,我真高兴,我无法说更多.要是别的债主让我欠了这么大恩情,我准会难以忍受的.可你不同......你的恩情我一点儿不觉得是负担,简."
他停住,注视着我.话语简直已经在他唇边抖动......但声音却被他给克制住了.
"再次祝您晚安,先生.在这件事上没什么欠债呀,恩典呀,负担呀,义务呀之类的."
"我早就明白,"他接着说,"你会以某种方式,在某个时候对我做好事的......头一次见到你,我就从你眼睛中看到了.那表情那笑容不会(再次停住)......不会(他匆忙接着说)无缘无故让我心底升起欢乐.人们经常议论天生的同情心,我也听说过善良的神怪......最荒谬的寓言中也有些真理.我珍爱的救命恩人,晚安!"
他的声音里透着一种奇怪的力量,他的眼睛闪着奇怪的光芒.
"很高兴我正好醒着."我说.说完就要走.
"什么!你要走了"
"我冷,先生."
"冷对......而且还站在水里!那就走吧,简,走吧!"
可他依然握着我的手,我抽不出来,于是我只好想个脱身之计.
"我好像听见费尔法克斯太太在走动了,先生."我说.
"好吧,快离开我吧."他松开手,放我走了.
我回到床上却毫无睡意.直到天明还在一片欢愉却不平静的海上翻腾,那里烦恼的波涛在喜悦的巨浪下面涌动.有时候我感觉越过汹涌的水面,看到了海岸,可爱的如同比拉的群山.一股清新的劲风,时不时唤醒我的希望,载着我的心灵,胜利地滑向彼岸.可我无法到达那里,幻想中不能......一股逆风从陆地刮来,不停地把我往回赶.理智会抗拒狂乱,判断会警告热情.我兴奋得无法入睡,天蒙蒙亮就起了床.不眠之夜的第二天,我既想见又怕见罗切斯特先生.想重新听到他声音,却害怕遇上他的目光.上午前半晌我不时地期盼他的到来,但他很少来教室,不过偶尔也进来待几分钟.我预感到这天他肯定会来的.
然而,上午与平时一样过去,什么也不曾打搅阿黛勒安静地学习.只是早饭刚毕,就听到罗切斯特先生卧室附近一阵喧闹,费尔法克斯太太的声音,莉娅,厨娘......是约翰的妻子......还有约翰自己粗哑的嗓门,乱纷纷一片惊呼:"幸亏主人没被烧死在床上!""晚上不灭蜡烛就是危险!""老天有眼,让他脑子清醒,想到了水罐!""奇怪,他没吵醒任何人!""他在书房沙发上过的夜,可别着凉才好."
七嘴八舌之后就是擦擦洗洗,收拾整理的声音.我路过那屋子下楼吃中午饭时,从敞开的门看到一切又都秩序井然了,只有床上的帐子给摘掉了.莉娅站在窗台上,擦着被烟熏黑的玻璃.我想跟她说说话,好知道这件事是如何解释的.往里一走,我就发现屋里还有一个女人,坐在床边椅子上,正往新帐子上钉挂钩.这女人正是格雷斯.普尔.
她坐在那儿,稳重沉默,与平时一样,身穿褐色料子服,系格子围裙,白手绢,白帽子.专心做着针线,好像已经全神贯注.冷漠的前额,普通的五官,根本没有一点面无人色铤而走险的模样,不是那种你以为会从蓄意谋杀的女人脸上发现的表情,而且她要杀的人还跟踪她到了她的房屋,并且(照我设想)还指控她的蓄意犯罪.我十分惊异......甚至惊恐.我正盯着她看时,她抬起了头,没有惊慌,面不改色,未曾露出一丝激动或负罪感,或害怕被发现的恐惧.只是用她惯常的冷淡对我说了声"早上好,小姐",然后又拿起另一只挂钩和一段线带接着往下缝.
"我倒要试试她,"我心想,"这么不露声色真叫人猜不透."
"早上好,格雷斯,"我道,"这儿出了什么事刚才好像听到仆人们在议论纷纷."
"不过是老爷昨晚躺在床上看书,蜡烛忘了吹灭就睡着了.使帐子着了火,不过幸亏他醒得早,床单和床架还没着起来,他又想法子用水罐的水把火给浇灭了."
"一桩怪事!"我低声道,紧盯着她......"罗切斯特先生没叫醒谁么没人听见他走动吗"
她再次抬头看我,这回表情似有所悟,像是在提防地审视着我,然后回答......
"仆人们睡得远,要知道,小姐,他们不可能听见.费尔法克斯太太和你的房间距老爷的最近,可费尔法克斯太太说她啥也没听见.人一老就睡得死."她停一下又添上两句,用一副装作若无其事,却又显然意味深长的腔调说:"但是你还年轻,小姐,应该可能被惊醒.说不定你听到了什么动静"
"是听到了,"我压低嗓音,好不让擦玻璃的莉娅听到."开头我还以为是派洛特,可派洛特不会笑.我肯定听到了笑声,好奇怪的笑声."
她又拿起一根线,仔细地上了蜡,并四平八稳地穿上针,然后十分镇定地说......
"我想老爷不大可能笑,小姐,他身处如此大的危险中我想一定是你在做梦吧."
"我没做梦."我有点儿生气,被她厚颜无耻的镇定惹怒了.她又看看我,同样的审视和提防.
"你告诉老爷你听到笑声的事了吗"她问.
"今早还没空跟他说呢."
"你难道就没想到开开门往过道里瞅瞅"她再问.
她好像是在盘问我,诚图不知不觉地掏出我的话.想到要是被她发现我知道或怀疑她的罪行,就会在我身上耍她的诡计,我还是小心提防她为上策.
"正好相反,"我说,"我把门闩上了."
"这么说你天天晚上睡觉前没闩门的习惯"
魔鬼!想了解我的习惯,好依此算计我!愤慨再次压倒谨慎,我厉声回答.
"迄今为止,我常常忘记闩门,觉得没必要.我不知道桑菲尔德府里会有什么危险或是烦恼好提防的.不过今后(故意加重这几个字),大胆睡下之前,我可要倍加小心,把一切弄得稳稳妥妥."
"这样干聪明."她回答,"这一带跟我知道的任何地方同样安宁,自从有这座宅子起就没听说过有什么强盗来洗劫,虽说光餐具柜里的餐具就值几百镑,这谁都知道.而且你瞧,这么大的宅子才几个仆人,因为老爷从不在这儿久待,就算回来,也只是一个光棍汉,不需要多少人服侍.不过我向来以为过于安全总比松懈好.门一下就能闩上,最好还是闩上门,把自己和没准儿会有的祸事分隔开为妙.好多人,小姐,凡事都托付上帝.可照我说,上帝不会赐给任何办法,虽说常常保佑那些慎用的办法."说到这儿,她结束了长篇大论.对她来说真够长篇大论了,而且口气之间分明带着贵格会女教徒的假正经.
我依旧站在那里,被她不可思议的镇静与难以理解的虚伪弄得不知所措.这时厨娘来了.
最快小说阅读 bQg8.CC